Forum Main Page > Anúncios

Spring em Ação por apenas R$: 68,60. Soh aqui no JF

Goto page 1 , 2  Next - >>

New Topic    Reply Message


  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Para comprar seu Spring em Ação por apenas R$: 68,60, voce soh precisa registrar-se no JavaFree, efetuar o login, ir ate a home do nosso forum de discussoes, e clicar no link: Comprar Spring em Ação por apenas R$: 68,60!
    Aproveite agora mesmo, pois esta promocao eh por tempo limitado!


    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. molusco
    Offline
    Posts: 358

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Dalton, meu caro...

    fiquei interessado, mas a tradução é boa? o material é de qualidade?

    []s

    _________________
    Luiz Carlos Cavalcanti
    SCJP 1.4

    Não estou no fórum por acaso. Dúvidas no msn NÃO!




  1. furutani
    Offline
    Posts: 490

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Chegou a promoção que eu queria!
    Acabei de comprar
    _________________
    Até mais,
    Roberto Jundi Furutani
    Sun Certified Business Component Developer 1.3
    Sun Certified Web Component Developer 1.4
    Sun Certified Java Programmer 1.4




  1. elfwine
    Offline
    Posts: 48

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Que lerdo, fiquei uns 5 minutos clicando la e voltando pra esse topico ate eu perceber que não estava logado.




  1. TriTonE
    Offline
    Posts: 1566

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Agora, eu tenho cerca de 10% do dinheiro necessário.. mas quando eu conseguir o resto, eu compro
    _________________
    Daniel F. Martins
    Website, Blog

    "In JavaDoc we trust."




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    molusco:
    Dalton, meu caro...

    fiquei interessado, mas a tradução é boa? o material é de qualidade?

    []s



    http://www.javafree.org/javabb/viewtopic.jbb?t=854836
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. Adrian
    Offline
    Posts: 5

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    daltoncamargo:

    molusco:
    Dalton, meu caro...

    fiquei interessado, mas a tradução é boa? o material é de qualidade?

    []s



    http://www.javafree.org/javabb/viewtopic.jbb?t=854836



    Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........

    Pra mim há muitas duvidas em compra-lo,por que tu não coloca pelo menos 2,3 paginas como amostra gratis pra gente dar uma olhada no conteudo e ter uma ideia de como ficou a tradução? O que eu sei é que o Spring in Action é um livro muito teorico ,gostaria de saber se algo a mais foi incluido no processo de tradução,por exemplo,colocar algo mais pratico como um mostrar o passo-a-passo de um projetinho simples,algo mais pratico........




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Adrian:

    daltoncamargo:

    molusco:
    Dalton, meu caro...

    fiquei interessado, mas a tradução é boa? o material é de qualidade?

    []s



    http://www.javafree.org/javabb/viewtopic.jbb?t=854836



    Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........

    Pra mim há muitas duvidas em compra-lo,por que tu não coloca pelo menos 2,3 paginas como amostra gratis pra gente dar uma olhada no conteudo e ter uma ideia de como ficou a tradução? O que eu sei é que o Spring in Action é um livro muito teorico ,gostaria de saber se algo a mais foi incluido no processo de tradução,por exemplo,colocar algo mais pratico como um mostrar o passo-a-passo de um projetinho simples,algo mais pratico........



    Nao tenho tal autorizacao para fazer isso, mas entre em contato com a editora e faca este pedido, talvez eles te concedam essa demonstracao
    Caso voce esteja em duvida com a traducao/revisao (o que eh perfeitmente entendivel), sugiro que voce vah ate uma livraria e de uma folhada no livro, tenho a certeza que voce ira gostar!

    Ps: Estamos incentivando a promocao da venda do livro aqui no JavaFree, pois isso ira ser trocado com a editora por um banner que sera feito para o JavaFree poder usar no Forum do Software Livre aqui em Porto Alegre


    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. ronaldtm
    Offline
    Posts: 2299

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Adrian:
    Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........



    Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?

    Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.

    Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).

    Tetsuo



    ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.

    ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!
    _________________
    In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)




  1. vfpamp
    Offline
    Posts: 6009

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Ow Dalton... diz para o cara da editora mandar uns books para nós Aí nós vendemos no FISL para a galera!
    _________________
    Vitor Pamplona
    http://vitorpamplona.com
    http://twitter.com/vitorpamplona

    Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    vfpamp:
    Ow Dalton... diz para o cara da editora mandar uns books para nós Aí nós vendemos no FISL para a galera!



    Heheh, a temporeal vai estar lah tmb
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. vfpamp
    Offline
    Posts: 6009

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    daltoncamargo:

    vfpamp:
    Ow Dalton... diz para o cara da editora mandar uns books para nós Aí nós vendemos no FISL para a galera!



    Heheh, a temporeal vai estar lah tmb



    E vai ter esse desconto?
    _________________
    Vitor Pamplona
    http://vitorpamplona.com
    http://twitter.com/vitorpamplona

    Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    vfpamp:

    daltoncamargo:

    vfpamp:
    Ow Dalton... diz para o cara da editora mandar uns books para nós Aí nós vendemos no FISL para a galera!



    Heheh, a temporeal vai estar lah tmb



    E vai ter esse desconto?



    Ai ja nao sei, teria que falar com o pessoal de la
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. vfpamp
    Offline
    Posts: 6009

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    daltoncamargo:
    Ai ja nao sei, teria que falar com o pessoal de la



    A tempo real tem alguma exclusividade na venda de livros ?
    _________________
    Vitor Pamplona
    http://vitorpamplona.com
    http://twitter.com/vitorpamplona

    Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.




  1. brunoambrozio
    Offline
    Posts: 529

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    O meu livro chegou, dei uma olhada por cima e gostei muito!!!


    _________________
    Bruno Brigantini Ambrózio
    Consultor SAP Netweaver
    SCJP, SCWCD

    Softtek do Brasil - www.softtek.com

    JavaFree.org




  1. brunoambrozio
    Offline
    Posts: 529

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    O meu livro chegou, dei uma olhada por cima e gostei muito!!!


    _________________
    Bruno Brigantini Ambrózio
    Consultor SAP Netweaver
    SCJP, SCWCD

    Softtek do Brasil - www.softtek.com

    JavaFree.org




  1. Adrian
    Offline
    Posts: 5

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    ronaldtm:

    Adrian:
    Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........



    Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?

    Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.

    Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).

    Tetsuo



    ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.

    ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!



    Pois é ,mas eu dei uma folheada no Spring in Action e achei ele meio confuso.....talvez porque eu não domine frameworks no geral por ainda ser iniciante ......e acredito que o Dalton nem possa ter tanta liberdade editorial assim ,uma vez que ele foi contratado pra fazer a tradução do livro e não escrever um .....e as traduções do Struts in Action ,Hibernate in Action já carregam um fama temivel.......


    Bom .....falando na promoção ,até quando estará no ar esse beneficio pra comunidade JavaFree?




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Adrian:

    ronaldtm:

    Adrian:
    Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........



    Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?

    Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.

    Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).

    Tetsuo



    ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.

    ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!



    Pois é ,mas eu dei uma folheada no Spring in Action e achei ele meio confuso.....talvez porque eu não domine frameworks no geral por ainda ser iniciante ......e acredito que o Dalton nem possa ter tanta liberdade editorial assim ,uma vez que ele foi contratado pra fazer a tradução do livro e não escrever um .....e as traduções do Struts in Action ,Hibernate in Action já carregam um fama temivel.......


    Bom .....falando na promoção ,até quando estará no ar esse beneficio pra comunidade JavaFree?



    Provavelmente até o final do mês!
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    O André Wolff, diretor da TempoReal disse que o livro fez sucesso no Sun Tech Days
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. TriTonE
    Offline
    Posts: 1566

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    daltoncamargo:
    O André Wolff, diretor da TempoReal disse que o livro fez sucesso no Sun Tech Days



    Hhehehe.. é só esperar um pouco pro livro encabeçar a lista dos mais vendidos na Tempo Real!
    _________________
    Daniel F. Martins
    Website, Blog

    "In JavaDoc we trust."




  1. rodrigoK
    Offline
    Posts: 196

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Comprei o meu....

    E já comecei a ler e pelo que li até agora a tradução esta muito boa...

    Falhas mínimas, não de tradução mas de datilogafia como no capitulo 1 em um trecho colocaram acredito que sem querer EBJ ao invés de EJB...

    Minha sugestão: Traduzir o livro Tapestry in Action

    Recomendo a todos....

    Parabéns Dalton e Alexandre....


    Abs...
    _________________
    Rodrigo Kieffer




  1. tiagosilveira
    Offline
    Posts: 10

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Alguém ai tem esse livro já? vale apena comprar???
    _________________
    Tiago Silveira
    "O próximo grande salto evolutivo da humanidade será a descoberta de que cooperar é melhor que competir"




  1. rodrigoK
    Offline
    Posts: 196

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    tiagosilveira:
    Alguém ai tem esse livro já? vale apena comprar???



    Leia o post acima do seu.


    Abs
    _________________
    Rodrigo Kieffer




  1. Schmuck
    Offline
    Posts: 2

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
    Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
    Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
    _________________
    Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!




  1. TriTonE
    Offline
    Posts: 1566

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Aeee finalmente comprei o Spring em ação!
    _________________
    Daniel F. Martins
    Website, Blog

    "In JavaDoc we trust."




  1. rodrigoK
    Offline
    Posts: 196

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    TriTonE:
    Aeee finalmente comprei o Spring em ação!





    Como disse antes, eu já comprei, estou lendo e gostando muito do livro.

    Acho que não vai se arrepender Daniel.


    Abs..
    _________________
    Rodrigo Kieffer




  1. TriTonE
    Offline
    Posts: 1566

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    ... Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!



    Ei cara, calma aí, falou! Aqui realmente ninguém é formado em letras-inglês, até porquê, como você já deve ter percebido, aqui não é um lugar que se destina a reunir pessoas com esse tipo de perfil. Da mesma forma, ninguém aqui se propóe a escrever em inglês/português/seja-lá-o-que-for como manda as regras.. o que importa é que a gente consegue se comunicar (e muito bem) e, o mais importante: a gente consegue passar a nossa mensagem para todos aqueles que acompanham a evolução do JavaFree. Escrevendo certo ou não. Sabendo inglês ou não.

    Todos que contribuem para o JavaFree, e para outras comunidades, o fazem porquê gostam e não tem obrigação de fazê-lo com perfeição.

    Abraços
    _________________
    Daniel F. Martins
    Website, Blog

    "In JavaDoc we trust."




  1. bleeder
    Offline
    Posts: 637

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
    Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
    Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...


    Eu ainda não li o livro, então dá um exemplo aí da tradução dele e a correção, please...
    e já que é p/ fazer bundão, vou fazer tb...sou formado em língua inglesa pela University of Michigan - English Language Institute - An Arbor/Michigan - Condado de Washtenaw, em 27 de novembro de 1993.
    A galera aqui me conhece a muito tempo, mas ninguém aqui sabia disso, pois nunca precisei dizer isso p/ que respeitassem minha opinião.
    Se acha que o livro tá ruim, horrível, uma bosta, tudo bem, legal...é só dizer, mas insultar a todos aqui, dizendo que tá cheio de babacas, aí não. Eu não te conheço, então não posso te chamar de imbecil, portanto nào faça o mesmo!
    _________________
    Evandro Barreto




  1. Adrian
    Offline
    Posts: 5

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
    Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
    Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...



    Ai cara eu li o que tu escreveu ,tenho uma ressalva a fazer ...eu não posto aqui pra saber a opinião somente do autor da obra mas também de pessoas que tenham lido e até nem gostado ,desde que expliquem os motivos ....é claro que os amigos do autor do livro vão sim elogiar o trabalho do cara mas eu já sofri sim e muito com obras mal traduzidas ,comprei o livro "Java para WEB com Servlets e JSP" e a tradução estava tão ruim que aprendo hoje JSP trabalhando do que lendo aquilo....

    E mais ,não adianta "rasgação de seda" mesmo ,não estou aqui julgando ou tentando pôr em discursão a competência do tradutor (até porque quem sou eu pra julgar isso?).......por isso acho infeliz quem aqui posta elogiando o cara.....oras se não leu o livro não tem mesmo nada pra dizer e faz isso.
    Agora lastimavel é a Editora que já é frequente ter obras mal traduzidas ,o meu "Hibernate em Ação" eu desisti de ler ,já mandei e-mail pra ela tentando ter meu dinheiro de volta ou me mandarem um edição mais atualizada com os erros consertados mas eles nunca retornaram resposta que resolvesse a situação ,e ao meu ver a culpa pela tradução é deles ,por isso por um livro caro que paguei, tenho sim direito de insatisfeito com sua qualidade requerer um acordo pela devolução da grana ou uma edição mais coerente......

    Mas nunca retornaram nada........e pra mim é indiferente se o autor da tradução do Hibernate em Ação for um cara super competente ,não gostei foi do resultado da tradução .......não tenho nada a falar do profissional ......assim como acho absurdo carinhas que ficam achando que o livro é bom somente elogiando a indole do autor.




  1. vfpamp
    Offline
    Posts: 6009

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...



    Olá,

    Obrigado pelo comentário, mas essa é a tradicional discussão traduzir ou não traduzir termos em inglês, que o pessoal de letras vive se batendo. Eu e assim como o tradutor do Spring em ação, não gostamos de traduzir certos termos da literatura inglesa. Não estamos quebrando a "identidade nacional" como alguns ideologistas dizem, estamos apenas adaptando nossos membros a termos em inglês. Que é extremamente necessário para a nossa área. Assim, quando forem ler coisas lá de fora, não ficarão tão perdidos em frases tão simples.

    []s
    _________________
    Vitor Pamplona
    http://vitorpamplona.com
    http://twitter.com/vitorpamplona

    Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
    Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
    Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...


    Leia o livro e poste exemplos indicando a pagina e o paragrafo dos erros encontrados, caso contrario, fuck off!


    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. Schmuck
    Offline
    Posts: 2

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Vamos esclarecer alguns pontos:

    1 - Dalton: Não estou criticando a sua tradução em si, mas sim a forma que algumas traduções são feitas (coisa que Vitor entendeu bem e aceitou o fato numa boa como uma simples crítica construtiva); a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).

    2 - Bleeder: Já que você tem esta formação, bem que poderia ajudar o pessoal do portal no que está sendo discutido aqui. E outra, se a carapaça serviu, não posso fazer nada!
    _________________
    Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!




  1. bleeder
    Offline
    Posts: 637

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Vamos esclarecer alguns pontos:

    1 - Dalton: Não estou criticando a sua tradução em si, mas sim a forma que algumas traduções são feitas (coisa que Vitor entendeu bem e aceitou o fato numa boa como uma simples crítica construtiva); a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).

    2 - Bleeder: Já que você tem esta formação, bem que poderia ajudar o pessoal do portal no que está sendo discutido aqui. E outra, se a carapaça serviu, não posso fazer nada!


    Já fui colaborador do portal, mas não faço mais parte da equipe.
    "Carapaça"?
    Nem vou perder tempo com isso, com bate-boca que nem criança...na boa, vai trabalhar!
    _________________
    Evandro Barreto




  1. ronaldtm
    Offline
    Posts: 2299

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).



    Bom, acho que essa foi pra mim, né... na boa, eu só falei a minha opinião sincera, baseada nos dados que eu tinha no momento (conhecia o revisor técnico), já que ainda não havia lido o livro (mesmo porque tinha acabado de ser lançado, ninguém havia lido o livro ainda), não foi 'puxação' de saco. Opiniões concretas quanto à tradução puderam ser vistas depois, já que alguns já receberam seus exemplares e postaram suas impressões (que confirmaram a qualidade da tradução, por sinal)

    Quanto à idéia de que a competência e a experiência do tradutor como desenvolvedor não influi na qualidade da tradução, eu não concordo. Para isso basta ver livros que traduzem 'bus' (barramento) como 'ômnibus' (já vi isso, num desses clássicos de sistemas operacionais, acho). Isso é sinal claro de que quem fez a tradução não entendia bulhufas do conteúdo, traduzindo termos técnicos 'at the foot of the letter'.

    Quanto à tradução de termos técnicos, isso é realmente um tema controverso. Alguns preferem traduzir tudo, outros preferem não traduzir nada, e encontrar o meio-termo é uma tarefa complicada. Sempre vai ter alguém que acha que determinado termo deveria ter sido traduzido, ou o inverso. Eu, particularmente, prefiro não traduzir nada (dos termos técnicos, claro, se não eu lia a versão em inglês e pronto ). Digo isso pela péssima experiência com o livro Core J2EE Patterns (a 1a edição, porque a 2a eu comprei em ingês). Em alguns casos, haviam palavras que eram traduzidas em alguns lugares, e em outros não, como 'view helpers' ('auxiliares de visualização'). Esse tipo de coisa não é intercambiável, trocar um pelo outro várias vezes no meio de um texto o deixa extremamente confuso. E esse é um dos problemas de se tentar traduzir termos técnicos, em alguns contextos a tradução pode não soar ruim, mas em outros sim. E também entra aquilo que o Vitor falou. A maioria dos textos (artigos, tutoriais, etc.) bons você só vai encontrar em inglês, e usar palavras diferentes para termos chave só complica as coisas na hora de fazer buscas e de entender o material.

    Duas traduções que eu fiz para o portal foram a entrevista com o Gavin King e o artigo do Martin Fowler sobre Injeção de Dependências. Em ambas, procurei manter os termos técnicos em inglês, o que eu acho que não prejudicou na clareza do texto, pelo contrário, acho que isso ajuda o leitor na hora de procurar mais material sobre o assunto, na Internet. 'Entity Beans' ou 'Beans de Entidade'? 'Setter Injection' ou 'Injeção por, er... Setters'? (ou 'Alteradores' fica melhor?) Eca!

    Ah, mais uma coisa: suas 'críticas' não foram exatamente construtivas. Se você ler de novo o seu post, vai ver que não passou de um insulto, ironizando o fato de que os 'coleguinhas dele daqui do fórum' vão elogiar o trabalho (coisa que eu acho perfeitamente normal, já que o trabalho foi bem feito mesmo), e usando palavras como 'RIDÍCULAS'. Se quer fazer uma crítica construtiva, use a linguagem apropriada, coisa que você deve saber bem, já que 'além de formado e pós-graduado na área de computação, também é formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês e também já morou um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A'. Críticas construtivas feitas com ironia estão sempre fadadas a ser mal interpretadas.
    _________________
    In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)




  1. dennisrosa
    Offline
    Posts: 966

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck,

    Já que voce é tão gabaritado e tão experiente, que tal fazer algumas traduções e publicar aqui no portal.

    Estamos carentes desse tipo de iniciativa e material, tem muita gente começando que não consegue ler nada em inglês.


    Tem muito artigo legal sobre springframework, hibernate, webwork , etc....


    Aguardamos ansiosamente !!


    Um Abraço,
    Dennis




  1. HumbertoJr
    Offline
    Posts: 251

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    LuizAvila:
    Promoção da Tempo Real: R$68,00 economize R$0,60

    http://www.temporeal.com.br/produtos.php?id=170289


    Gosto da Tempo Real...



    Nossa a promoção da Tempo real está melhor que a da propria editora????????Nossa isso só condiz que a editora ainda poderia ter baixado um poquinho mais o preço......enfim não é crime tentar um preço menor.......
    _________________
    JavaFree.org
    0
    0
    0
    0
    0




  1. dok
    Offline
    Posts: 13

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    Schmuck:
    Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
    Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
    Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
    Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.

    Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...




    Schmuck, tu já leu o livro? Se não leu vá ler e depois dê sua opinião.


    _________________
    JavaFree.org




  1. n10
    Offline
    Posts: 1

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    spring em ação por R$63,00
    https://shop.linhadecodigo.com.br/livro.asp?id=693




  1. leandro.sacchet
    Offline
    Posts: 3

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    a promoção está de pé ainda???




  1. daltoncamargo
    Offline
    Posts: 8773

    Comment Arrow

    Publicado em: 10/04/2009 00:18:44

    leandro.sacchet:
    a promoção está de pé ainda???


    Dá uma olhada nessa notícia:
    http://www.javafree.org/news/view.jf?idNew=3603
    _________________
    Dalton Camargo

    Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java

    0




  1. Relacionados





New Topic    Reply Message     Forum Main Page -> Anúncios


Goto page 1 , 2  Next - >>