Seja bem vindo ao Fórum do JavaFree.org
Aqui você irá encontrar respostas para TUDO o que você precisa sobre java.
Deseja participar? Crie sua conta ou efetue seu login
Para comprar seu Spring em Ação por apenas R$: 68,60, voce soh precisa registrar-se no JavaFree, efetuar o login, ir ate a home do nosso forum de discussoes, e clicar no link: Comprar Spring em Ação por apenas R$: 68,60! Aproveite agora mesmo, pois esta promocao eh por tempo limitado!
_________________ Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Chegou a promoção que eu queria! Acabei de comprar _________________
Até mais, Roberto Jundi Furutani Sun Certified Business Component Developer 1.3 Sun Certified Web Component Developer 1.4 Sun Certified Java Programmer 1.4
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pra mim há muitas duvidas em compra-lo,por que tu não coloca pelo menos 2,3 paginas como amostra gratis pra gente dar uma olhada no conteudo e ter uma ideia de como ficou a tradução? O que eu sei é que o Spring in Action é um livro muito teorico ,gostaria de saber se algo a mais foi incluido no processo de tradução,por exemplo,colocar algo mais pratico como um mostrar o passo-a-passo de um projetinho simples,algo mais pratico........
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pra mim há muitas duvidas em compra-lo,por que tu não coloca pelo menos 2,3 paginas como amostra gratis pra gente dar uma olhada no conteudo e ter uma ideia de como ficou a tradução? O que eu sei é que o Spring in Action é um livro muito teorico ,gostaria de saber se algo a mais foi incluido no processo de tradução,por exemplo,colocar algo mais pratico como um mostrar o passo-a-passo de um projetinho simples,algo mais pratico........
Nao tenho tal autorizacao para fazer isso, mas entre em contato com a editora e faca este pedido, talvez eles te concedam essa demonstracao Caso voce esteja em duvida com a traducao/revisao (o que eh perfeitmente entendivel), sugiro que voce vah ate uma livraria e de uma folhada no livro, tenho a certeza que voce ira gostar!
Ps: Estamos incentivando a promocao da venda do livro aqui no JavaFree, pois isso ira ser trocado com a editora por um banner que sera feito para o JavaFree poder usar no Forum do Software Livre aqui em Porto Alegre
_________________ Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?
Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.
Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).
Tetsuo
ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.
ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos! _________________ In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?
Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.
Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).
Tetsuo
ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.
ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!
Pois é ,mas eu dei uma folheada no Spring in Action e achei ele meio confuso.....talvez porque eu não domine frameworks no geral por ainda ser iniciante ......e acredito que o Dalton nem possa ter tanta liberdade editorial assim ,uma vez que ele foi contratado pra fazer a tradução do livro e não escrever um .....e as traduções do Struts in Action ,Hibernate in Action já carregam um fama temivel.......
Bom .....falando na promoção ,até quando estará no ar esse beneficio pra comunidade JavaFree?
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?
Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção ), mas eu posso dizer que pelo que eu conheço o Dalton, quando ele faz alguma coisa, põe todo o sangue e suor dele nela. É assim com o JavaFree, é assim com o JavaBB, e com certeza foi na assim tradução do livro.
Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).
Tetsuo
ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.
ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!
Pois é ,mas eu dei uma folheada no Spring in Action e achei ele meio confuso.....talvez porque eu não domine frameworks no geral por ainda ser iniciante ......e acredito que o Dalton nem possa ter tanta liberdade editorial assim ,uma vez que ele foi contratado pra fazer a tradução do livro e não escrever um .....e as traduções do Struts in Action ,Hibernate in Action já carregam um fama temivel.......
Bom .....falando na promoção ,até quando estará no ar esse beneficio pra comunidade JavaFree?
Provavelmente até o final do mês! _________________ Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Alguém ai tem esse livro já? vale apena comprar???
_________________
Tiago Silveira "O próximo grande salto evolutivo da humanidade será a descoberta de que cooperar é melhor que competir"
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português! Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros. Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
_________________
Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!
... Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
Ei cara, calma aí, falou! Aqui realmente ninguém é formado em letras-inglês, até porquê, como você já deve ter percebido, aqui não é um lugar que se destina a reunir pessoas com esse tipo de perfil. Da mesma forma, ninguém aqui se propóe a escrever em inglês/português/seja-lá-o-que-for como manda as regras.. o que importa é que a gente consegue se comunicar (e muito bem) e, o mais importante: a gente consegue passar a nossa mensagem para todos aqueles que acompanham a evolução do JavaFree. Escrevendo certo ou não. Sabendo inglês ou não.
Todos que contribuem para o JavaFree, e para outras comunidades, o fazem porquê gostam e não tem obrigação de fazê-lo com perfeição.
Abraços
_________________ Daniel F. Martins Website, Blog
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português! Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros. Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
Eu ainda não li o livro, então dá um exemplo aí da tradução dele e a correção, please... e já que é p/ fazer bundão, vou fazer tb...sou formado em língua inglesa pela University of Michigan - English Language Institute - An Arbor/Michigan - Condado de Washtenaw, em 27 de novembro de 1993. A galera aqui me conhece a muito tempo, mas ninguém aqui sabia disso, pois nunca precisei dizer isso p/ que respeitassem minha opinião. Se acha que o livro tá ruim, horrível, uma bosta, tudo bem, legal...é só dizer, mas insultar a todos aqui, dizendo que tá cheio de babacas, aí não. Eu não te conheço, então não posso te chamar de imbecil, portanto nào faça o mesmo!
_________________ Evandro Barreto
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português! Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros. Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
Ai cara eu li o que tu escreveu ,tenho uma ressalva a fazer ...eu não posto aqui pra saber a opinião somente do autor da obra mas também de pessoas que tenham lido e até nem gostado ,desde que expliquem os motivos ....é claro que os amigos do autor do livro vão sim elogiar o trabalho do cara mas eu já sofri sim e muito com obras mal traduzidas ,comprei o livro "Java para WEB com Servlets e JSP" e a tradução estava tão ruim que aprendo hoje JSP trabalhando do que lendo aquilo....
E mais ,não adianta "rasgação de seda" mesmo ,não estou aqui julgando ou tentando pôr em discursão a competência do tradutor (até porque quem sou eu pra julgar isso?).......por isso acho infeliz quem aqui posta elogiando o cara.....oras se não leu o livro não tem mesmo nada pra dizer e faz isso. Agora lastimavel é a Editora que já é frequente ter obras mal traduzidas ,o meu "Hibernate em Ação" eu desisti de ler ,já mandei e-mail pra ela tentando ter meu dinheiro de volta ou me mandarem um edição mais atualizada com os erros consertados mas eles nunca retornaram resposta que resolvesse a situação ,e ao meu ver a culpa pela tradução é deles ,por isso por um livro caro que paguei, tenho sim direito de insatisfeito com sua qualidade requerer um acordo pela devolução da grana ou uma edição mais coerente......
Mas nunca retornaram nada........e pra mim é indiferente se o autor da tradução do Hibernate em Ação for um cara super competente ,não gostei foi do resultado da tradução .......não tenho nada a falar do profissional ......assim como acho absurdo carinhas que ficam achando que o livro é bom somente elogiando a indole do autor.
Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
Olá,
Obrigado pelo comentário, mas essa é a tradicional discussão traduzir ou não traduzir termos em inglês, que o pessoal de letras vive se batendo. Eu e assim como o tradutor do Spring em ação, não gostamos de traduzir certos termos da literatura inglesa. Não estamos quebrando a "identidade nacional" como alguns ideologistas dizem, estamos apenas adaptando nossos membros a termos em inglês. Que é extremamente necessário para a nossa área. Assim, quando forem ler coisas lá de fora, não ficarão tão perdidos em frases tão simples.
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português! Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros. Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
Leia o livro e poste exemplos indicando a pagina e o paragrafo dos erros encontrados, caso contrario, fuck off!
_________________ Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
1 - Dalton: Não estou criticando a sua tradução em si, mas sim a forma que algumas traduções são feitas (coisa que Vitor entendeu bem e aceitou o fato numa boa como uma simples crítica construtiva); a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).
2 - Bleeder: Já que você tem esta formação, bem que poderia ajudar o pessoal do portal no que está sendo discutido aqui. E outra, se a carapaça serviu, não posso fazer nada!
_________________
Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!
1 - Dalton: Não estou criticando a sua tradução em si, mas sim a forma que algumas traduções são feitas (coisa que Vitor entendeu bem e aceitou o fato numa boa como uma simples crítica construtiva); a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).
2 - Bleeder: Já que você tem esta formação, bem que poderia ajudar o pessoal do portal no que está sendo discutido aqui. E outra, se a carapaça serviu, não posso fazer nada!
Já fui colaborador do portal, mas não faço mais parte da equipe. "Carapaça"? Nem vou perder tempo com isso, com bate-boca que nem criança...na boa, vai trabalhar!
_________________ Evandro Barreto
a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).
Bom, acho que essa foi pra mim, né... na boa, eu só falei a minha opinião sincera, baseada nos dados que eu tinha no momento (conhecia o revisor técnico), já que ainda não havia lido o livro (mesmo porque tinha acabado de ser lançado, ninguém havia lido o livro ainda), não foi 'puxação' de saco. Opiniões concretas quanto à tradução puderam ser vistas depois, já que alguns já receberam seus exemplares e postaram suas impressões (que confirmaram a qualidade da tradução, por sinal)
Quanto à idéia de que a competência e a experiência do tradutor como desenvolvedor não influi na qualidade da tradução, eu não concordo. Para isso basta ver livros que traduzem 'bus' (barramento) como 'ômnibus' (já vi isso, num desses clássicos de sistemas operacionais, acho). Isso é sinal claro de que quem fez a tradução não entendia bulhufas do conteúdo, traduzindo termos técnicos 'at the foot of the letter'.
Quanto à tradução de termos técnicos, isso é realmente um tema controverso. Alguns preferem traduzir tudo, outros preferem não traduzir nada, e encontrar o meio-termo é uma tarefa complicada. Sempre vai ter alguém que acha que determinado termo deveria ter sido traduzido, ou o inverso. Eu, particularmente, prefiro não traduzir nada (dos termos técnicos, claro, se não eu lia a versão em inglês e pronto ). Digo isso pela péssima experiência com o livro Core J2EE Patterns (a 1a edição, porque a 2a eu comprei em ingês). Em alguns casos, haviam palavras que eram traduzidas em alguns lugares, e em outros não, como 'view helpers' ('auxiliares de visualização'). Esse tipo de coisa não é intercambiável, trocar um pelo outro várias vezes no meio de um texto o deixa extremamente confuso. E esse é um dos problemas de se tentar traduzir termos técnicos, em alguns contextos a tradução pode não soar ruim, mas em outros sim. E também entra aquilo que o Vitor falou. A maioria dos textos (artigos, tutoriais, etc.) bons você só vai encontrar em inglês, e usar palavras diferentes para termos chave só complica as coisas na hora de fazer buscas e de entender o material.
Duas traduções que eu fiz para o portal foram a entrevista com o Gavin King e o artigo do Martin Fowler sobre Injeção de Dependências. Em ambas, procurei manter os termos técnicos em inglês, o que eu acho que não prejudicou na clareza do texto, pelo contrário, acho que isso ajuda o leitor na hora de procurar mais material sobre o assunto, na Internet. 'Entity Beans' ou 'Beans de Entidade'? 'Setter Injection' ou 'Injeção por, er... Setters'? (ou 'Alteradores' fica melhor?) Eca!
Ah, mais uma coisa: suas 'críticas' não foram exatamente construtivas. Se você ler de novo o seu post, vai ver que não passou de um insulto, ironizando o fato de que os 'coleguinhas dele daqui do fórum' vão elogiar o trabalho (coisa que eu acho perfeitamente normal, já que o trabalho foi bem feito mesmo), e usando palavras como 'RIDÍCULAS'. Se quer fazer uma crítica construtiva, use a linguagem apropriada, coisa que você deve saber bem, já que 'além de formado e pós-graduado na área de computação, também é formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês e também já morou um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A'. Críticas construtivas feitas com ironia estão sempre fadadas a ser mal interpretadas.
_________________ In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)
Nossa a promoção da Tempo real está melhor que a da propria editora????????Nossa isso só condiz que a editora ainda poderia ter baixado um poquinho mais o preço......enfim não é crime tentar um preço menor.......
_________________ JavaFree.org
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS! Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português! Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros. Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
Schmuck, tu já leu o livro? Se não leu vá ler e depois dê sua opinião.
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Para comprar seu Spring em Ação por apenas R$: 68,60, voce soh precisa registrar-se no JavaFree, efetuar o login, ir ate a home do nosso forum de discussoes, e clicar no link: Comprar Spring em Ação por apenas R$: 68,60!
Aproveite agora mesmo, pois esta promocao eh por tempo limitado!
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
molusco Offline
Posts: 358
Dalton, meu caro...
fiquei interessado, mas a tradução é boa? o material é de qualidade?
[]s
_________________
Luiz Carlos Cavalcanti
SCJP 1.4
Não estou no fórum por acaso. Dúvidas no msn NÃO!
furutani Offline
Posts: 490
Chegou a promoção que eu queria!
Acabei de comprar
_________________
Até mais,
Roberto Jundi Furutani
Sun Certified Business Component Developer 1.3
Sun Certified Web Component Developer 1.4
Sun Certified Java Programmer 1.4
elfwine Offline
Posts: 48
Que lerdo, fiquei uns 5 minutos clicando la e voltando pra esse topico ate eu perceber que não estava logado.
TriTonE Offline
Posts: 1566
Agora, eu tenho cerca de 10% do dinheiro necessário.. mas quando eu conseguir o resto, eu compro
_________________
Daniel F. Martins
Website, Blog
"In JavaDoc we trust."
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
http://www.javafree.org/javabb/viewtopic.jbb?t=854836
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Adrian Offline
Posts: 5
Eu faria a mesma pergunta do colega acima ...e neste topico que tu citaste não há critica alguma com relação ao material ,o pessoal apenas deduz que é bom por ter sido traduzido por ti.........
Pra mim há muitas duvidas em compra-lo,por que tu não coloca pelo menos 2,3 paginas como amostra gratis pra gente dar uma olhada no conteudo e ter uma ideia de como ficou a tradução? O que eu sei é que o Spring in Action é um livro muito teorico ,gostaria de saber se algo a mais foi incluido no processo de tradução,por exemplo,colocar algo mais pratico como um mostrar o passo-a-passo de um projetinho simples,algo mais pratico........
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Nao tenho tal autorizacao para fazer isso, mas entre em contato com a editora e faca este pedido, talvez eles te concedam essa demonstracao
Caso voce esteja em duvida com a traducao/revisao (o que eh perfeitmente entendivel), sugiro que voce vah ate uma livraria e de uma folhada no livro, tenho a certeza que voce ira gostar!
Ps: Estamos incentivando a promocao da venda do livro aqui no JavaFree, pois isso ira ser trocado com a editora por um banner que sera feito para o JavaFree poder usar no Forum do Software Livre aqui em Porto Alegre
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
ronaldtm Offline
Posts: 2299
Pô, vocês estão perguntando pro pai se ele gosta do filho?
Bem, eu ainda não li o livro, mesmo porque ele acabou de ser lançado (mas eu já encomendei a minha cópia, aproveitando a promoção
Além disso, ele tem conhecimento e experiência no assunto, já que pôs pelo menos dois sistemas grandes em produção usando Spring, o que dá ainda mais segurança da boa tradução do livro (erros absurdos são facilmente encontrados quando o tradutor só repete, sem entender do que está falando).
Tetsuo
ps1: isso não foi pagação sapo, ok! Só estou tentando dizer os motivos que me dão a segurança de que a tradução foi boa, mesmo sem tê-la lido ainda.
ps2: aê, Dalton, o livro deve chegar no máximo semana que vem, se você me fez passar vergonha por ter falado tudo isso de você, eu pessoalmente vou aí em PoA te dar um sopapos!
_________________
In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)
vfpamp Offline
Posts: 6009
Ow Dalton... diz para o cara da editora mandar uns books para nós
_________________
Vitor Pamplona
http://vitorpamplona.com
http://twitter.com/vitorpamplona
Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Heheh, a temporeal vai estar lah tmb
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
vfpamp Offline
Posts: 6009
E vai ter esse desconto?
_________________
Vitor Pamplona
http://vitorpamplona.com
http://twitter.com/vitorpamplona
Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Ai ja nao sei, teria que falar com o pessoal de la
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
vfpamp Offline
Posts: 6009
A tempo real tem alguma exclusividade na venda de livros ?
_________________
Vitor Pamplona
http://vitorpamplona.com
http://twitter.com/vitorpamplona
Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.
brunoambrozio Offline
Posts: 529
O meu livro chegou, dei uma olhada por cima e gostei muito!!!
_________________
Bruno Brigantini Ambrózio
Consultor SAP Netweaver
SCJP, SCWCD
Softtek do Brasil - www.softtek.com
JavaFree.org
brunoambrozio Offline
Posts: 529
O meu livro chegou, dei uma olhada por cima e gostei muito!!!
_________________
Bruno Brigantini Ambrózio
Consultor SAP Netweaver
SCJP, SCWCD
Softtek do Brasil - www.softtek.com
JavaFree.org
Adrian Offline
Posts: 5
Pois é ,mas eu dei uma folheada no Spring in Action e achei ele meio confuso.....talvez porque eu não domine frameworks no geral por ainda ser iniciante ......e acredito que o Dalton nem possa ter tanta liberdade editorial assim ,uma vez que ele foi contratado pra fazer a tradução do livro e não escrever um .....e as traduções do Struts in Action ,Hibernate in Action já carregam um fama temivel.......
Bom .....falando na promoção ,até quando estará no ar esse beneficio pra comunidade JavaFree?
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Provavelmente até o final do mês!
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
O André Wolff, diretor da TempoReal disse que o livro fez sucesso no Sun Tech Days
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
TriTonE Offline
Posts: 1566
Hhehehe.. é só esperar um pouco pro livro encabeçar a lista dos mais vendidos na Tempo Real!
_________________
Daniel F. Martins
Website, Blog
"In JavaDoc we trust."
rodrigoK Offline
Posts: 196
Comprei o meu....
E já comecei a ler e pelo que li até agora a tradução esta muito boa...
Falhas mínimas, não de tradução mas de datilogafia como no capitulo 1 em um trecho colocaram acredito que sem querer EBJ ao invés de EJB...
Minha sugestão: Traduzir o livro Tapestry in Action
Recomendo a todos....
Parabéns Dalton e Alexandre....
Abs...
_________________
Rodrigo Kieffer
tiagosilveira Offline
Posts: 10
Alguém ai tem esse livro já? vale apena comprar???
_________________
Tiago Silveira
"O próximo grande salto evolutivo da humanidade será a descoberta de que cooperar é melhor que competir"
rodrigoK Offline
Posts: 196
Leia o post acima do seu.
Abs
_________________
Rodrigo Kieffer
Schmuck Offline
Posts: 2
Convenhamos... Estamos perguntando pro cara que traduziu o livro se a tradução é boa. Ou seja, não precisamos nem esperar pela resposta, é óbvio que o cara vai responder que sim. E ainda por cima, os coleguinhas dele daqui do forum vão endossar sua resposta. Mas convenhamos que em matéria de tradução, em geral (deixo claro aqui que não são todas, mas sim a grande maioria) as traduções feitas aqui no JavaFree e em outros portais Java são em alguns casos, no mínimo, RIDÍCULAS!
Por exemplo: custa traduzir a palavra "feature"??? Custa postar algo como "confira aqui as novas funcionalidades da ferramenta X"??? É uma palavra (dentre inúmeras outras) que dá pra se colocar em português sem soar estranho. Mania essa que o pessoal tem de evitar traduzir as palavras, no mínimo devem achar bonito usar palavras em inglês no meio de um texto em português!
Então, acho que não dá pra confiar muito nesta tradução; o máximo que pode acontecer é que ela esteja melhor do que a (horrível) tradução do "Hibernate em Ação", obra da mesma editora. Editora esta que na minha concepção, não tem um histórico muito bom traduções de livros.
Só pra constar aqui, para que não achem que estou falando isso à toa; além de formado e pós-graduado na área de computação, também sou formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês; também já morei um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A.
Obs.: Por que não me proponho a ajudar em traduções?! Infelizmente porque o tempo é insuficiente, quem sabe em futuro próximo...
_________________
Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!
TriTonE Offline
Posts: 1566
Aeee finalmente comprei o Spring em ação!
_________________
Daniel F. Martins
Website, Blog
"In JavaDoc we trust."
rodrigoK Offline
Posts: 196
Como disse antes, eu já comprei, estou lendo e gostando muito do livro.
Acho que não vai se arrepender Daniel.
Abs..
_________________
Rodrigo Kieffer
TriTonE Offline
Posts: 1566
Ei cara, calma aí, falou! Aqui realmente ninguém é formado em letras-inglês, até porquê, como você já deve ter percebido, aqui não é um lugar que se destina a reunir pessoas com esse tipo de perfil. Da mesma forma, ninguém aqui se propóe a escrever em inglês/português/seja-lá-o-que-for como manda as regras.. o que importa é que a gente consegue se comunicar (e muito bem) e, o mais importante: a gente consegue passar a nossa mensagem para todos aqueles que acompanham a evolução do JavaFree. Escrevendo certo ou não. Sabendo inglês ou não.
Todos que contribuem para o JavaFree, e para outras comunidades, o fazem porquê gostam e não tem obrigação de fazê-lo com perfeição.
Abraços
_________________
Daniel F. Martins
Website, Blog
"In JavaDoc we trust."
bleeder Offline
Posts: 637
Eu ainda não li o livro, então dá um exemplo aí da tradução dele e a correção, please...
e já que é p/ fazer bundão, vou fazer tb...sou formado em língua inglesa pela University of Michigan - English Language Institute - An Arbor/Michigan - Condado de Washtenaw, em 27 de novembro de 1993.
A galera aqui me conhece a muito tempo, mas ninguém aqui sabia disso, pois nunca precisei dizer isso p/ que respeitassem minha opinião.
Se acha que o livro tá ruim, horrível, uma bosta, tudo bem, legal...é só dizer, mas insultar a todos aqui, dizendo que tá cheio de babacas, aí não. Eu não te conheço, então não posso te chamar de imbecil, portanto nào faça o mesmo!
_________________
Evandro Barreto
Adrian Offline
Posts: 5
Ai cara eu li o que tu escreveu ,tenho uma ressalva a fazer ...eu não posto aqui pra saber a opinião somente do autor da obra mas também de pessoas que tenham lido e até nem gostado ,desde que expliquem os motivos ....é claro que os amigos do autor do livro vão sim elogiar o trabalho do cara mas eu já sofri sim e muito com obras mal traduzidas ,comprei o livro "Java para WEB com Servlets e JSP" e a tradução estava tão ruim que aprendo hoje JSP trabalhando do que lendo aquilo....
E mais ,não adianta "rasgação de seda" mesmo ,não estou aqui julgando ou tentando pôr em discursão a competência do tradutor (até porque quem sou eu pra julgar isso?).......por isso acho infeliz quem aqui posta elogiando o cara.....oras se não leu o livro não tem mesmo nada pra dizer e faz isso.
Agora lastimavel é a Editora que já é frequente ter obras mal traduzidas ,o meu "Hibernate em Ação" eu desisti de ler ,já mandei e-mail pra ela tentando ter meu dinheiro de volta ou me mandarem um edição mais atualizada com os erros consertados mas eles nunca retornaram resposta que resolvesse a situação ,e ao meu ver a culpa pela tradução é deles ,por isso por um livro caro que paguei, tenho sim direito de insatisfeito com sua qualidade requerer um acordo pela devolução da grana ou uma edição mais coerente......
Mas nunca retornaram nada........e pra mim é indiferente se o autor da tradução do Hibernate em Ação for um cara super competente ,não gostei foi do resultado da tradução .......não tenho nada a falar do profissional ......assim como acho absurdo carinhas que ficam achando que o livro é bom somente elogiando a indole do autor.
vfpamp Offline
Posts: 6009
Olá,
Obrigado pelo comentário, mas essa é a tradicional discussão traduzir ou não traduzir termos em inglês, que o pessoal de letras vive se batendo. Eu e assim como o tradutor do Spring em ação, não gostamos de traduzir certos termos da literatura inglesa. Não estamos quebrando a "identidade nacional" como alguns ideologistas dizem, estamos apenas adaptando nossos membros a termos em inglês. Que é extremamente necessário para a nossa área. Assim, quando forem ler coisas lá de fora, não ficarão tão perdidos em frases tão simples.
[]s
_________________
Vitor Pamplona
http://vitorpamplona.com
http://twitter.com/vitorpamplona
Não respondo dúvidas por e-mail, nem msn, nem via private message. Use o fórum para isso.
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Leia o livro e poste exemplos indicando a pagina e o paragrafo dos erros encontrados, caso contrario, fuck off!
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Schmuck Offline
Posts: 2
Vamos esclarecer alguns pontos:
1 - Dalton: Não estou criticando a sua tradução em si, mas sim a forma que algumas traduções são feitas (coisa que Vitor entendeu bem e aceitou o fato numa boa como uma simples crítica construtiva); a outra coisa que critiquei foi o fato de que algumas pessoas chegam aqui no forum pra falar que se foi fulano que fez então deve estar bom e tal... (coisa que o Adrian entendeu bem).
2 - Bleeder: Já que você tem esta formação, bem que poderia ajudar o pessoal do portal no que está sendo discutido aqui. E outra, se a carapaça serviu, não posso fazer nada!
_________________
Don't get so stressed with signatures baby! Sometimes they mean absolutely nothing!
bleeder Offline
Posts: 637
Já fui colaborador do portal, mas não faço mais parte da equipe.
"Carapaça"?
Nem vou perder tempo com isso, com bate-boca que nem criança...na boa, vai trabalhar!
_________________
Evandro Barreto
ronaldtm Offline
Posts: 2299
Bom, acho que essa foi pra mim, né... na boa, eu só falei a minha opinião sincera, baseada nos dados que eu tinha no momento (conhecia o revisor técnico), já que ainda não havia lido o livro (mesmo porque tinha acabado de ser lançado, ninguém havia lido o livro ainda), não foi 'puxação' de saco. Opiniões concretas quanto à tradução puderam ser vistas depois, já que alguns já receberam seus exemplares e postaram suas impressões (que confirmaram a qualidade da tradução, por sinal)
Quanto à idéia de que a competência e a experiência do tradutor como desenvolvedor não influi na qualidade da tradução, eu não concordo. Para isso basta ver livros que traduzem 'bus' (barramento) como 'ômnibus' (já vi isso, num desses clássicos de sistemas operacionais, acho). Isso é sinal claro de que quem fez a tradução não entendia bulhufas do conteúdo, traduzindo termos técnicos 'at the foot of the letter'.
Quanto à tradução de termos técnicos, isso é realmente um tema controverso. Alguns preferem traduzir tudo, outros preferem não traduzir nada, e encontrar o meio-termo é uma tarefa complicada. Sempre vai ter alguém que acha que determinado termo deveria ter sido traduzido, ou o inverso. Eu, particularmente, prefiro não traduzir nada (dos termos técnicos, claro, se não eu lia a versão em inglês e pronto
Duas traduções que eu fiz para o portal foram a entrevista com o Gavin King e o artigo do Martin Fowler sobre Injeção de Dependências. Em ambas, procurei manter os termos técnicos em inglês, o que eu acho que não prejudicou na clareza do texto, pelo contrário, acho que isso ajuda o leitor na hora de procurar mais material sobre o assunto, na Internet. 'Entity Beans' ou 'Beans de Entidade'? 'Setter Injection' ou 'Injeção por, er... Setters'? (ou 'Alteradores' fica melhor?) Eca!
Ah, mais uma coisa: suas 'críticas' não foram exatamente construtivas. Se você ler de novo o seu post, vai ver que não passou de um insulto, ironizando o fato de que os 'coleguinhas dele daqui do fórum' vão elogiar o trabalho (coisa que eu acho perfeitamente normal, já que o trabalho foi bem feito mesmo), e usando palavras como 'RIDÍCULAS'. Se quer fazer uma crítica construtiva, use a linguagem apropriada, coisa que você deve saber bem, já que 'além de formado e pós-graduado na área de computação, também é formado e pós-graduado (justamente na área de tradução) em letras-inglês e também já morou um ano na Inglaterra e 6 meses nos E.U.A'. Críticas construtivas feitas com ironia estão sempre fadadas a ser mal interpretadas.
_________________
In fact, people who study design methods without also practicing design are almost always frustrated designers who have no sap in them, who have lost, or never had, the urge to shape things. Such a person will never be able to say anything sensible about "how" to shape things either. (Christopher Alexander)
dennisrosa Offline
Posts: 966
Schmuck,
Já que voce é tão gabaritado e tão experiente, que tal fazer algumas traduções e publicar aqui no portal.
Estamos carentes desse tipo de iniciativa e material, tem muita gente começando que não consegue ler nada em inglês.
Tem muito artigo legal sobre springframework, hibernate, webwork , etc....
Aguardamos ansiosamente !!
Um Abraço,
Dennis
HumbertoJr Offline
Posts: 251
_________________
JavaFree.org
dok Offline
Posts: 13
_________________
JavaFree.org
n10 Offline
Posts: 1
spring em ação por R$63,00
https://shop.linhadecodigo.com.br/livro.asp?id=693
leandro.sacchet Offline
Posts: 3
a promoção está de pé ainda???
daltoncamargo Offline
Posts: 8773
Dá uma olhada nessa notícia:
http://www.javafree.org/news/view.jf?idNew=3603
_________________
Dalton Camargo
Sugestão de Livro do JavaFree para os iniciantes em Java
Relacionados
Livro de AOP http://javafree.uol.com.br/topic-855540-Livro-de-AOP.html 2º Concurso JavaFreeano de feiura! Vote no seu candidato! http://javafree.uol.com.br/topic-850951-2º-Concurso-JavaFreeano-de-feiura-Vote-no-seu-candidato.html livro Spring em acao...nao tem mais? http://javafree.uol.com.br/topic-869770-livro-Spring-em-acaonao-tem-mais.html Mais estatísticas... http://javafree.uol.com.br/topic-3818-Mais-estatisticas.html Novo Blog http://javafree.uol.com.br/topic-854950-Novo-Blog.html Diretamente do fisl 7.0 http://javafree.uol.com.br/topic-855224-Diretamente-do-fisl-70.html